2022년 1월 16일 일요일

영어의 근원을 찾아

 <영어의 근원을 찾아>


토요일에는 [영어의 힘]을 읽었습니다. 한국어 단어를 들었을 때 어떤 것은 우리말 어떤 것은 한자어로부터(일부는 오랜 중국어로부터, 일부는 근대적 개념을 한자화한 일본어)로부터 왔다는것을 쉽게 이해할 수 있는 것처럼, 영어에서도 그런 느낌을 받고 싶어서 공부를 하고 있습니다.

영어도 라틴/그리스/프랑스의 뭔가 문화 발달한 동네에서 건너온 로망스계 어원과 순우리말 같은 색슨 노르만의 게르만계어원이 혼재되어 있습니다. 그리고 그 근원을 찾아가면, 동아시아의 문자문명을 거슬러 올라가면 갑골문이 있는것 처럼, 인도-유럽에는 로망스계와 게르만게의 저 위에 산 스크리트어와 고대 인도유러피언 어원이 있습니다.

영어에서 왜 유사동의어(almost synonym)을 중시하는가? 이는 게르만-노르만 기반 단어와 프랑스-로만 기반 단어가 공존하면서 다른 의미로 분화되었고, 이 덕에 미묘한 개념의 차이를 적확하게 사용할 수 있게 되었기 때문입니다. 예를 들어 guarantee, warranty의 비슷한 두 단어가 있고, 둘 다 쓰이는 이유는, 앞의 것은 나중에 들어온 프랑스어 기반, 뒤의 것은 원래 있던 게르만어 기반인데, 약간의 뉘앙스 차이를 살려 영어에 둘 다 살아남았기 때문입니다. 그러나 애초에 두 단어 모두 산 스크리트어원인 *wer (to cover)에 그 어원을 두고 있습니다.

문법의 변화도 재미있습니다. 영어는 원래 라틴어와 같이 어미 변화로 성 수 시제 격을 나타내는 언어였지만, 라틴어적 경험이 없는 데인로 인들은 어미변화가 어렵고 개빡쳐서 전치사를 만들고 어순에 의미를 부여해서 앵글로인들에 전파... 라틴어의 격변화가 얼마나 개빡치는가. 지금의 독일어도 대단히 어렵다고 하더군요. 그에 비하면 영어의 전치사는 혁명이었습니다. 전치사를 던지고 새로운 단어를 추가해서, 라틴어처럼 머리를 굴리지 않고도 영어 문장은 계속 설명을 늘려나갈 수 있습니다.

저는 개인적인 재미로 하고 있지만, 혹시 본인의 어휘를 고급지게 레벨업 하고 싶으시다면 도전해보실 만 합니다. 저는 영어로 말은 잘 못하고 읽는것도 꽤 느린 편이긴 합니다. 그래도 [Word power made easy] 떼는데 반년 정도 걸렸습니다. 

댓글 없음:

댓글 쓰기

<연경, 북경, 베이징>

 <연경, 북경, 베이징> 1. 북경 현황 - 맑은 공기, 남아도는 젊은 인력, 외국인 관광객 없음 지난 주말 금토일 잠시 중국 북경에 다녀왔습니다. 남중국은 가끔이지만 북경은 25년만이었어요. 북경을 자주 다녀온게 아니기 때문에 histo...